Edició catalana de Moroak gara behelaino artean? de Joseba Sarrionandia

Pol·len edicions i Pamiela preparem l’edició catalana de Moroak gara behelaino artean? de Joseba Sarrionandia. Podreu seguir l’evolució del procés de traducció i producció del llibre, que sortirà durant la tardor d’enguany, a través d’aquest blog.

Moroak gara behelaino artean? és un llibre diferent de Joseba Sarrionandia. Bassat en la curiositat despertada per Pedro Hilario Sarrionandia, autor de la primera gramàtica de l’idioma amazigh, es tracta d’una obra d’assaig plural i sòlida. A l’obra hi trobaràs alguns personatges històrics i reflexions sobre les guerres colonials, confessions personals i idees polítiques, biografies curioses i passatges increïbles, idees sobre els idiomes…

Moroak gara behelaino artean? neix de la trobada de l’escriptor amb el franciscà Pedro Hilario Sarrionandia, nascut a Garai, prop d’Iurreta, possiblement parent de l’escriptor. Hilario Sarrionandia és la primera persona que va sistematitzar la gramàtica de la llengua amazigh, originària del Nord d’Àfrica, sotmesa després a l’àrab i a la colonització francesa i espanyola, però que encara es manté en comunitats des de l’Egipte fins Mali, sobretot a la Kabilia argelina i al Rif.

L’autor intenta reconstruir la seva biografia, tracta d’entendre per què un basc fa això i, finalment, comprendre la llengua amazig. Al llibre, assegura l’editor Pello Elzaburu de Pamiela, s’associen el Sarrionandia narrador i el pensador; la seva extraordinària capacitat per explicar i la seva profunditat intel·lectual i el coneixement enciclopèdic. La lingüística, la història de l’imperialisme i la galeria de personatges bascos embolcallen una obra rica i suggerent que propicia un munt de reflexions, com el plurilingüisme inevitable que defensa Sarrionandia davant els monolingüismes de qualsevol idioma.

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *