La mort de la mare em va fer més lliure

12,00

La mort de la mare em va fer més lliure és la primera obra de poesia traduïda al català de l’antropòloga social i activista feminista Mari Luz Esteban. L’autora escriu en format poesia allò que podrien haver format part del seu assaig “Crítica del Pensamiento amoroso (Edicions Bellaterra) però que no va ser inclòs en l’obra. Poesia feminista al voltat de la crítica del pensament amorós i centrada, especialment, en les relacions materno-filial.

Ainara Munt s’ha encarregat de l’acurada traducció i l’escriptora Sònia Moll, el prologa. L’obra s’inclou en la col·lecció de feminismes D-fracciones de Pol·len edicions.

En estoc

[Fitxa català]
Autoria: Mari Luz Esteban
Llengua: català
ISBN:978-84-16828-02-9
Edita: Pol·len Edicions
Any: 2016
Pàgines: 146
Col·lecció:  D-fracciones
Gènere: poesia
Format:  11,5 x16,5 cm
Petjada de carboni (CO2 eq.): 290
PVP:

[Fitxa castellà]
Autoría:
Lengua:
ISBN:
Edita:
Año:
Páginas:
Colección:
Género:
Formato:
Huella de carbono (CO2 eq.):
PVP:

La mort de la mare em va fer més lliure és la primera obra de poesia traduïda al català de l’antropòloga social i activista feminista Mari Luz Esteban, poesia feminista al voltat de la crítica del pensament amorós i centrada, especialment, en les relacions matern-filial.

“La mort de la mare em va fer més lliure és un recorregut corporal, emocional i mental a través d’una absència que es vol fèrtil, una absència que ha de dur a l’acompliment del que es vol SER, des d’una mateixa, sense ningú en qui sostenir-se. La veu poètica ha esdevingut una filla-sense. I li cal partir del cos, perquè és en el cos on està gravada la presència de la mare, el record d’ella, que la filla no imagina ni reinventa sinó que recupera a partir del sentir corporal”. Extracte del pròleg de Sònia Moll

L’AUTONARRACIÓ

no és més que fàbrica de futur
paraula feta carn
carn paraula
malgrat escriure
en un idioma
que és i no és del tot meu
per això.